Home/Hogar
About Us/NosotrosWhat's New/NoticiasPhotos/FotosContact us/Contacto
Children's bilingual CD

Cd Bilingue para ninos




  

Bilingual Children's CD Lyrics
EL DOBLE DE AMIGOS/TWICE AS MANY FRIENDS

BANANA

LA FIESTA DEL TREN/THE TRAIN PARTY

¡A VOLAR COMETAS! (LET'S FLY KITES!)

CASA PLANETA (PLANET HOUSE)

7 DÍAS/7 DAYS

BARQUITO DE PAPEL (PAPER BOAT)

PEACE WILL COME (PAZ VENDRÁ)

CHEQUI MORENA (SHAKE IT, MORENA)

UNDER ONE SKY (BAJO UN SÓLO CIELO)

MI CUERPO HACE MÚSICA (MY BODY MAKES MUSIC)

ZAPATOS/SHOES

THE ONE AND ONLY

ARCO IRIS (RAINBOW)

¡CUIDADO! PUEDE ESTAR CALIENTE (CAREFUL! IT COULD BE HOT!)

LOS NÚMEROS/NUMBERS



EL DOBLE DE AMIGOS/TWICE AS MANY FRIENDS
© 2002 Brian Folkins-Amador, Greñudo Music(BMI)
A celebration of what we gain by being bilingual.
Listen
/ Escuche

Sometimes with my family I travel
to places far away.
It always makes me happy
to understand what people say.
If they say “¿Cómo te llamas?”
it means “What’s your name?,”
if they say “¿Quieres jugar?”
it means “Do you want to play?,”
if they say “¿Cómo estás?”
It means “How do you do?,”
and if they say “Te quiero”
it means “I love you.”

Twice as many friends, twice as much fun:
that’s why two languages are better than one.
Twice as many friends, twice as much fun:
that’s why two languages are better than one.

Sometimes people come to live here
from places far away.
It always makes me happy
to help them know just what to say.
If they say “¿Cómo te llamas?”
it means “What’s your name?,”
if they say “¿Quieres jugar?”
it means “Do you want to play?,”
if they say “¿Cómo estás?”
It means “How do you do?,”
and if they say “Te quiero”
it means “I love you.”

Twice as many friends, twice as much fun. . . .

If they say “¿Cómo te llamas?”
it means “What’s your name?,”
if they say “¿Quieres jugar?”
it means “Do you want to play?,”
if they say “¿Cómo estás?”
It means “How do you do?,”
and if they say “Te quiero”
it means “I love you.”

El doble (el doble) de amigos (de amigos),
twice as many friends.
El doble (el doble) de amigos (de amigos),
twice as many friends.

top of page

BANANA
Anon. (Jamaica/Nicaragua)
An all-time Sol y Canto favorite in a brand new romping horn arrangement, complete with rap!
Listen
/ Escuche

All the nations like banana, all the races like banana.
All the nations like banana, all the races like banana.
Panamá like it, banana, and Puerto Rico like it, banana
and Zambia like it, banana, and Guatemala like it, banana
Yemen, you love it, banana, and Mexico like it, banana
and Chechnia like it, banana, but Jamaica, you love it, banana

All the nations like banana. . .

Oh, yes, Chicago like it, banana, San Juan like it, banana
New York like it, banana, La Habana like it, banana
a Caracas le gusta, banana, Calcutta like it, banana
and Boston like it, banana, all USA like it, banana

All the nations like banana. . .

Oh, my mama like it, banana, my papa like it, banana
Rosi like it, banana, and I do too, banana
How ‘bout you? Banana, I bet you do, banana,
‘cause everybody like it, banana, everybody like it, banana

Rap:
Llegó el momento de hablarles de una cosa,
es una fruta amarilla y deliciosa,
de una carne suavecita y pulposa,
y minerales, que la hacen nutriciosa.

Banana por acá, banana por allá,
banana es una fruta que me gusta saborea’.
Banana por acá, banana por allá,
banana es una fruta que se pela pa’ goza’.

Es una fruta de familia distinguida,
de muchos miembros, muchos tipos de comida,
plátanos para acompañar carne cocida,
dulces manzanos de cáscara rosadita.

Banana por acá, banana por allá. . .

The fruit I’m talkin’ ‘bout, you know it’s not a cherry,
not a papaya, pomegranate or strawberry,
it’s not a kiwi or a lime or a blueberry,
it’s a banana, then, in answer to your query.

Banana por acá, banana por allá. . .

It may seem silly that we sing this composition.
Please don’t believe that we are lacking erudition.
Sometimes you can’t explain the source of a tradition,
but this one has a peel, and so it reached fruition.

Banana por acá, banana por allá. . .

All the nations like banana. . .

top of page


LA FIESTA DEL TREN/THE TRAIN PARTY
©2000 Brian Folkins-Amador, Greñudo Music (BMI)
Join the parranda (party) as our house springs to life every time the train goes by!

Chévere que chévere que chévere que chévere. . .
Detrás de nuestro patio está la vía del tren
que pasa varias veces cada día en su vaivén.
Empieza despacito, apenas un rumor,
y cuando ya se acerca en mi casita hay un temblor.

Y los muebles se ponen a vibrar
y los cuadros se ponen a bailar
los peluches empiezan a gatear
y los juguetes salen a jugar.

Right behind our backyard there is a railroad track
where many times each day the train goes by and then comes back.
At first you hardly hear it, just the slightest sound
but when the train comes near you feel a trembling in the ground.

and the furniture starts to move and quake
and the pictures start to dance and shake
the stuffed animals crawling every way
and all the toys come out to play.

Coro:
There’s a party, hay parranda,
cada vez que pasa el tren.
There’s a party, hay parranda
every time the train goes by.

top of page

¡A VOLAR COMETAS! (LET'S FLY KITES!)
©2000 Brian Folkins-Amador, Greñudo Music (BMI)
How many ways can you say “kite” in Spanish?
Listen /
Escuche

Vamos a volar, a volar cometas,
con el viento bailan, y hacen piruetas.
Al verla subir, me pongo contento,
y sube y sube y sube y sube y se cae. . .
si se va el viento.

Tiene muchos nombres
este gran juguete:
en Puerto Rico, chiringa,
en Argentina, barrilete,
en México, papalote
y ¿quién sabe cuantos más?
No importa tu nombre, cometa
con tanta alegría que me das.

Let’s go fly our kites, way up in the sky;
we can watch them spinning and dancing so high.
I smile as it soars, with its long tail flowing -
it goes up and up and up and up and falls. . .
when the wind stops blowing.

Tiene muchos nombres. . .

In Spanish there are lots of ways to say “kite;”
no matter what you call it, it’s a beautiful sight.
Some call it “cometa” or “volantín”
and I’m just getting started, if you know what I mean.
In Puerto Rico, they call it “chiringa”,
it’s called “barrilete” in Argentina.
In Mexico they call it “papalote,”
it’s “papagallo” in Venezuela.
It really doesn’t matter what word you use,
‘cause we all agree it’s a fun little fella.

Tiene muchos nombres. . . .

top of page


CASA PLANETA (PLANET HOUSE)
©2000 Brian Folkins-Amador, Greñudo Music (BMI)
This world is a house that we all must care for.

Yo vivo en una casa grande, donde vives tú también.
Yo vivo en una casa grande, donde vives tú también.
Si este mundo es una casa que debemos mantener.
Si este mundo es una casa que debemos mantener.

CORO:
Le lo lai, le lo le le lo le le lo lo la
Nuestra casa planeta la tenemos que cuidar
Le lo lai, le lo le le lo le le lo lo la
Que si esta se daña, no nos queda otra más.

Con gente de todas naciones, tenemos que convivir.
Con gente de todas naciones, tenemos que convivir.
Si este mundo es una casa que debemos compartir.
Si este mundo es una casa que debemos compartir.

Le lo lai. . . .

No vamos a tirar basura y ensuciar a nuestro hogar.
No vamos a tirar basura y ensuciar a nuestro hogar.
Porque este mundo es nuestra casa, y también del que vendrá.
Porque este mundo es nuestra casa, y también del que vendrá.

Le lo lai. . . .

I live in a big house, where you live too,
I live in a big house, where you live too.
Because this world is a house
that we must maintain.
Because this world is a house
that we must maintain.

Le lo lai, le lo le le lo le le lo lo la
We have to take care of our planet house. . .
Le lo lai, le lo le le lo le le lo lo la
because if this one is damaged, we don’t have another.

With people of all nations,
we have to live together.
With people of all nations,
we have to live together.
Because this world is a house
that we all must share.
Because this world is a house
that we all must share.

Le lo lai. . . .

We’re not going to throw trash
and dirty our home.
We’re not going to throw trash
and dirty our home.
Because this world is our house,
and also the house of those who are to come.
Because this world is our house,
and also the house of those who are to come.

Le lo lai. . . .

top of page

7 DÍAS/7 DAYS
©2003 Brian Folkins-Amador, Greñudo Music (BMI)
The catchiest way imaginable to learn the days of the week in both languages!

Lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado, domingo.

Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday.

Siete días en cada semana, y se repiten una y otra vez:

Seven days in every week and they keep repeating each and every time:

Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday.

Lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado, domingo.

top of page



BARQUITO DE PAPEL (PAPER BOAT)
Enriqueta Almanza, Cuba
Classic Cuban children’s song about friendship and peace popularized on a Cuban TV show that featured singing puppets.

Barquito de papel, mi amigo fiel,
llévame a navegar por el ancho mar.
Yo quiero conocer amigos de aquí y allá,
y a todos llevar mi flor de amistad.

Abajo la guerra, arriba la paz,
los niños queremos reir y cantar.
Abajo la guerra, arriba la paz,
los niños queremos reir y cantar.

Oh, little paper boat, my faithful friend,
let’s sail across the sea to the other end.
I want to get to know people near and far;
if we could all be friends, there would be no war.

Down with war, up with peace;
all of the children just want to laugh and sing.
Down with war, up with peace;
all of the children just want to laugh and sing.

top of page



PEACE WILL COME (PAZ VENDRÁ)
©Tom Paxton, EMI Music Publishing, ASCAP
A gorgeous ballad by U.S. folk legend Tom Paxton featuring a children’s chorus and the haunting ocarina (spherical Central American ceramic flute.)

Peace, peace will, peace will come
and let it begin with me.
We, we need, we need peace
and let it begin with me.
Oh, my own life is all I can hope to control;
oh, let my life be lived for the good, the good of us all,
let it bring peace, sweet peace, peace will come
and let it begin with me.

Sólo mi vida, pretendo yo controlar,
y la quiero vivir por el bién de la humanidad,
que traiga paz, dulce paz, paz vendrá
y que empiece conmigo ya.

Paz, falta, falta paz
y que empiece conmigo ya.
Paz, paz ven, paz vendrá
y que empieze conmigo ya.

top of page



CHEQUI MORENA (SHAKE IT, MORENA)
Traditional circle game song, Puerto Rico
Beloved, traditional Puerto Rican circle game song in a fresh, fun arrangement.

El juez le dijo al cura (¿Qué cura?)
El cura le dijo al juez (¿Qué juez?)
¿Qué adónde está ese ritmo, caramba,
del merecumbé? ¡Eh!

Chequi morena, chequi, chequi morena, hué,
¿Qué adónde está ese ritmo, caramba,
del merecumbé? ¡Eh!
Un pasito a’lante, y otro para atrás,
y dando la vuelta, y dando la vuelta,
¿quién se quedará?

Shake it, morena, shake it, shake it, morena, hué!
Come on, let’s see that rhythm
that they call merecumbé. Hey!
First take one step forward, then step back in line,
and turning around, and turning around,
now, who’ll be left behind?

top of page



UNDER ONE SKY (BAJO UN SÓLO CIELO)
©Ruth Pelham
A song by Albany-based songwriter Ruth Pelham with Spanish lyrics by Gil Raldiris of Puerto Rico (our first percussionist). We’re all a family under one sky. A celebration of diversity of races and species under one sky.

We’re all a family under one sky, a family under one sky.
We’re all a family under one sky, a family under one sky.

We’re people (we’re people),
we’re animals (we’re animals),
we’re flowers (we’re flowers),
and birds in flight (and birds in flight).
Somos gente (somos gente),
animales (animales),
las flores (las flores),
y aves también (y aves también).

We’re all a family under one sky. . .

We’re the sun (we’re the sun),
the atmosphere (the atmosphere),
we’re water (we’re water),
and the good earth, too (and the good earth, too).
Somos el sol (el sol)
la atmósfera (la atmósfera),
el agua (el agua),
y la tierra también (y la tierra también).

We’re all a family under one sky. . .

We’re puppies, we’re chickens,
we’re kittens, and donkeys, too,
we’re cows, we’re parakeets,
we’re monkeys, and octopus, too.

We’re all a family under one sky. . .

top of page



MI CUERPO HACE MÚSICA (MY BODY MAKES MUSIC)
©Gil Raldiris
Game song written by Gil Raldiris featuring the parts of the body. Use your body to make music!

Mi cuerpo, mi cuerpo hace música.
Mi cuerpo, mi cuerpo hace música.

Mis manos hacen "clap clap clap,"
mis pies hacen "boom boom boom,"
mi boca dice "la la la,"
mi cinturita "cha cha cha."
"Cha cha cha, cha cha cha,"
mi cinturita "cha cha cha."
"Clap clap clap, clap clap clap,"
mis manos hacen "clap clap clap."
"Boom boom boom, boom boom boom,"
mis pies hacen "boom boom boom."
"La la la, la la la," mi boca dice "la la laaaa."

My body, my body makes music.
My body, my body makes music.

My hands go “clap clap clap,”
my feet go “boom boom boom,”
my mouth says “la la la,”
my waist, “cha cha cha.”
“Cha cha cha, cha cha cha,”
my waist goes “cha cha cha.”
“Clap clap clap, clap clap clap,”
my hands go “clap clap clap.”
“Boom boom boom, boom boom boom,”
my feet go “boom boom boom.”

top of page



ARCO IRIS (RAINBOW)

Arco iris, ¿dónde duermes tú?
Arco iris, ¿dónde duermes tú?
Arco iris, ¿dónde duermes tú?
Arco iris, ¿dónde duermes tú?

Sol que en el día vemos lucir,
¿adónde vas para dormir?
Abejas que zumban por rosa y clavel,
¿duermen en su colmena de cera y miel?

Arco iris, ¿dónde duermes tú?. . .

Sun in the daytime shining bright,
where do you go to sleep at night?
Bees that buzz around the flowers,
do you sleep in your honey hive through the midnight hours?

Arco iris, ¿dónde duermes tú?. . .

Araña que cuelgas de patas finas,
¿tejiste tu cama en aquella esquina?
Gato, ¿hallaste un buen rincón
para dormir contento en el viejo sillón?

Arco iris, ¿dónde duermes tú?. . .

Spider, hanging from legs so thin,
do you curl up tight in the web you spin?
Mr. Cat, you found a fine spot there,
sleeping in a patch of sun on the old stuffed chair.

Arco iris, ¿dónde duermes tú?. . .

Esta noche cuando yo me acueste,
y la luz de la luna me bañe,

Arco iris, ven conmigo,

que en mis sueños me acompañes.

Arco iris, ¿dónde duermes tú?. . .

Tonight when you lie sleeping,
may your dreams take you far from sorrow -
May you glide and soar over moonlit shores,
and may a rainbow road bring you back tomorrow.

Arco iris, ¿dónde duermes tú?
Arco iris, ¿dónde duermes tú?
Arco iris, ¿dónde duermes tú?
Arco iris, ¿dónde duermes tú?

top of page